Jaunais priekšlikums uzlabos patērētāju tiesības saistībā ar īpašumtiesībām uz laiku un ilgtermiņa brīvdienu produktu tirgū un radīs vienlīdzīgas konkurences apstākļus šo produktu pārdevējiem Papildu informācija:
Die neue Richtlinie dürfte die Verbraucherrechte auf dem Markt für Teilzeitnutzungsrechte und sog. langfristige Urlaubsprodukte stärken und gleiche Voraussetzungen für die Anbieter dieser Produkte schaffen.
Tas ir ļoti būtiski, lai nodrošinātu, ka stingrs regulējums ir visur un bez nepilnībām, kā rezultātā mēs varam garantēt bankām vienlīdzīgus konkurences apstākļus un patiesu vienoto tirgu finanšu pakalpojumu jomā.
Dies ist Voraussetzung dafür, dass überall eine strenge, lückenlose Regulierung gegeben ist, gleiche Wettbewerbsbedingungen für Banken herrschen und ein echter Binnenmarkt für Finanzdienstleistungen entsteht.
Tas arī veicinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kas konkurē maksājumu kontu tirgū.
Deshalb dürfte der Übergang zu SEPA für die Zahlungsdienstnutzer im Allgemeinen und die Verbraucher im Besonderen insgesamt keine Preiserhöhungen bewirken.
Valdei būtu jāņem vērā vajadzība nodrošināt līdzvērtīgus konkurences apstākļus starp G-SNI un citām līdzīgām iestādēm vai vienībām, kas iesaistītajās dalībvalstīs ir sistēmiski nozīmīgas.
Der Ausschuss sollte auch die Notwendigkeit gleicher Wettbewerbsbedingungen für G‑SRI und andere vergleichbare systemrelevante Institute oder Unternehmen in den teilnehmenden Mitgliedstaaten berücksichtigen.
c) atšķirīgu nosacījumu piemērošana līdzvērtīgos darījumos ar dažādiem tirdzniecības partneriem, tādējādi radot tiem neizdevīgus konkurences apstākļus;
d) die Anwendung unterschiedlicher Bedingungen bei gleichwertigen Leistungen gegenüber Handelspartnern, wodurch diese im Wettbewerb benachteiligt werden;
Attiecībā uz dažām nozarēm un produktiem definīcijas, apzīmējumi un tirdzniecības nosaukumi ir svarīgi elementi, lai noteiktu konkurences apstākļus.
Für bestimmte Sektoren und Erzeugnisse bilden Begriffsbestimmungen, Bezeichnungen und Verkehrsbezeichnungen wichtige Aspekte für die Festlegung der Wettbewerbsbedingungen.
EESK atzīst, ka ar nodokļu dubultās uzlikšanas izskaušanu vien nepietiek, lai radītu vienlīdzīgus konkurences apstākļus nodokļu jomā.
Der EWSA räumt ein, dass die Beseitigung der Doppelbesteuerung allein nicht ausreicht, um gleiche Bedingungen auf dem Gebiet der Besteuerung zu schaffen.
Maksājuma likme tiek noteikta tā, lai novērstu ES ražošanas nozarei radīto kaitējumu un atjaunotu vienlīdzīgus konkurences apstākļus – ne vairāk un ne mazāk.
Der verhängte Zollsatz soll den der EU-Wirtschaft zugefügten Schaden ausgleichen und gleiche Ausgangsbedingungen wiederherstellen – nicht mehr, aber auch nicht weniger.
Valstu atšķirīgās pieejas radīja dažādu procedūru līdzāspastāvēšanu, juridisku neskaidrību un ļoti neizdevīgus konkurences apstākļus Eiropas satelītsakaru nozarei.
Das unterschiedliche Vorgehen der verschiedenen Länder führte zu einer Vielzahl von Verfahren, zu Rechtsunsicherheit und ernsten Wettbewerbsnachteilen für die Satellitenbranche in Europa.
Tāpat būtu jānodrošina kreditoriem nediskriminējoša piekļuve attiecīgajām kredītu datubāzēm, lai radītu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, ievērojot noteikumus, kas noteikti Direktīvā 2008/48/EK.
Analog dazu sollte für Kreditgeber auch ein diskriminierungsfreier Zugang zu einschlägigen Kreditdatenbanken gewährleistet werden, um die gleichen Bedingungen zu erreichen wie in der Richtlinie 2008/48/EG.
Atšķirības valstu noteikumos, kas attiecas uz šādām norādēm, var kavēt pārtikas produktu brīvu apriti un radīt nevienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Unterschiede zwischen den nationalen Bestimmungen über solche Angaben können den freien Warenverkehr behindern und ungleiche Wettbewerbsbedingungen schaffen.
Kaut arī saskaņošana ir būtiska, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un finanšu stabilitāti iekšējā tirgū, būtu jāņem vērā noguldītāju uzticības zuduma risks.
Zwar ist die Harmonisierung von wesentlicher Bedeutung, um gleiche Wettbewerbsbedingungen und Finanzstabilität im Binnenmarkt zu gewährleisten, doch sollte dem Risiko eines Vertrauensverlustes auf Seiten der Einleger Rechnung getragen werden.
Risinājumu kombinācija nodrošina vienlīdzīgākus konkurences apstākļus dažādajiem dalībniekiem audiovizuālo mediju pakalpojumu tirgū.
Die Kombination der Optionen sorgt für ausgeglichenere Wettbewerbsbedingungen zwischen den verschiedenen Akteuren auf dem Markt für audiovisuelle Medien.
Ir jāizstrādā izglītības resursu savietojamības un pārnesamības standarti, un jāgarantē to piemērošana attiecībā uz visām ierīcēm, platformām un zīmoliem, lai nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus.
Es müssen Standards für die Interoperabilität und die Portabilität von Lehrmitteln definiert werden, und ihre Einhaltung muss bei allen Geräten, Plattformen und Marken gewährleistet sein, damit alle Marktteilnehmer die gleichen Ausgangsbedingungen haben.
Līdzīgi noteikumi visā ES izveido arī vienlīdzīgus konkurences apstākļus visiem uzņēmumiem vienotajā tirgū, vienlaikus reaģējot uz nepieciešamību novērst sociālo dempingu.
EU-weit vergleichbare Vorschriften schaffen außerdem gleiche Ausgangsbedingungen für alle Unternehmen im Binnenmarkt und dienen dabei der notwendigen Prävention von Sozialdumping.
Tehniskajām specifikācijām, ko nosaka līgumslēdzējas iestādes/subjekti, vajadzētu būt tādām, kas ļautu nodrošināt iepirkumiem konkurences apstākļus.
Die von den Auftraggebern erarbeiteten technischen Spezifikationen sollten es erlauben, die Beschaffungsmärkte für den Wettbewerb zu öffnen.
Eiropas Komisija padara taisnīgākus Eiropas uzņēmumu konkurences apstākļus starptautiskajos iepirkuma tirgos
Europäische Kommission ergreift Maßnahmen zur Öffnung internationaler Beschaffungsmärkte
Tā arī turpmāk veltīs uzmanību oglekļa emisiju pārvirzes riskam, lai nozarēm nodrošinātu vienādus konkurences apstākļus.
Sie wird außerdem dem Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionen ihre Aufmerksamkeit widmen, um der Industrie faire Rahmenbedingungen zu verschaffen.
Tajā pašā laikā tā ir apņēmusies veicināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus gaisa pārvadātājiem visā ES, cita starpā mudinot publiskot sankcijas, kuras gaisa pārvadātājiem noteikušas dalībvalstu iestādes.
Zugleich ist sie bestrebt, gleiche Wettbewerbsbedingungen zwischen den Luftfahrtunternehmen in der EU sicherzustellen. Sie setzt sich zu diesem Zweck u. a. für eine Veröffentlichung der von den Behörden der Mitgliedstaaten verhängten Sanktionen ein.
Komisija vēlas ES uzņēmumiem nodrošināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus un to, ka ieņēmumi no pievienotās vērtības nodokļa nonāk dalībvalstī, kur atrodas patērētājs.
Die Kommission will hier gleiche Ausgangsbedingungen für Unternehmen in der EU schaffen und dafür sorgen, dass die Mehrwertsteuereinnahmen jeweils in den Mitgliedstaat fließen, in dem der Verbraucher wohnt.
Šādas darbības var palīdzēt izveidot vienlīdzīgus konkurences apstākļus maziem un vidējiem uzņēmumiem.
Solche Maßnahmen können dazu beitragen, gleiche Ausgangsbedingungen für KMU zu schaffen.
Valsts atbalsta kontrolei ir būtiska nozīme, lai banku savienībā nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Bei der Schaffung gleicher Ausgangsbedingungen in der Bankenunion spielt die Kontrolle staatlicher Beihilfen eine wichtige Rolle.
Pasākumiem, ko dalībvalstis varētu īstenot, lai nodrošinātu godīgus konkurences apstākļus, būtu jābalstās uz sevišķi svarīgām vispārējo interešu vajadzībām.
Die Maßnahmen, die die Mitgliedstaaten gemäß dieser Richtlinie treffen könnten, um gleiche Ausgangsbedingungen zu gewährleisten, sollten auf zwingenden Gründen des Allgemeininteresses beruhen.
Lai sekmētu patiesi vienlīdzīgus konkurences apstākļus, G7 aicināja atteikties no jebkādas prakses, kas kropļo tirdzniecību.
Die G7 forderten die Beseitigung aller handelsverzerrenden Praktiken, wodurch wirklich gleiche Rahmenbedingungen geschaffen würden.
Komisija ir iecerējusi 2013. gada vasarā pieņemt pārskatītus valsts atbalsta noteikumus finanšu nozarei, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus attiecībā uz noregulējuma lēmumiem, kas saistīti ar publisku atbalstu.
Die Kommission beabsichtigt, im Sommer 2013 überarbeitete Vorschriften über staatliche Beihilfen für die Finanzbranche anzunehmen, um bei Entscheidungen über eine Abwicklung mit staatlicher Beteiligung gleiche Bedingungen für alle sicherzustellen.
Tas radīs lielāku noteiktību operatoriem un vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Hiermit werden mehr Sicherheit und gleiche Wettbewerbsbedingungen für die Marktteilnehmer gewährleistet.
Atbrīvojumu var atļaut ar nosacījumiem un pienākumiem, lai nodrošinātu efektīvas konkurences apstākļus.
Die Befreiung kann mit Bedingungen und Auflagen verbunden werden, um die Voraussetzungen für wirksamen Wettbewerb zu sichern.
Lai visā Eiropas Savienībā garantētu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, dalībvalstīm būtu jānosaka vienoti kritēriji sankciju aprēķināšanai negodīgas prakses gadījumā, vienlaikus neierobežojot valstu kompetenci.
Um innerhalb der Europäischen Union gleiche Wettbewerbsbedingungen zu schaffen, sollten die Mitgliedstaaten zur Festlegung von Sanktionen für unlautere Praktiken die gleichen Kriterien verwenden, ohne die nationalen Kompetenzen zu untergraben.
Tīrvērtes pienākuma vienota piemērošana Savienībā ir nepieciešama arī tādēļ, lai ieguldītājiem nodrošinātu augstu aizsardzības līmeni un visiem tirgus dalībniekiem radītu vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Die einheitliche Anwendung der Clearingpflicht in der Union ist auch zur Gewährleistung eines hohen Maßes an Anlegerschutz sowie zur Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen zwischen den Marktteilnehmern notwendig.
Piemēram, ES varētu uzstāt uz jauniem noteikumiem, kuru mērķis ir radīt vienlīdzīgus konkurences apstākļus, vēršoties pret tādu kaitīgu un negodīgu rīcību kā izvairīšanās no nodokļu maksāšanas, valsts subsīdijas vai sociālais dempings.
So könnte die EU auf neue Regelungen drängen, die gleiche Wettbewerbsbedingungen schaffen sollen, indem schädliche und unfaire Verhaltensweisen wie Steuerhinterziehung, unzulässige staatliche Beihilfen oder Sozialdumping bekämpft werden.
Lai uzņēmumiem visā Eiropā radītu godīgus konkurences apstākļus, ir pieņemti ES tiesību akti, kuros iekļauti minimālie saskaņotie noteikumi (sk. direktīvas par publisko iepirkumu).
Um dabei gleiche Ausgangsbedingungen für alle Unternehmen in ganz Europa zu schaffen, sind im EU-Recht einheitliche Mindestvorschriften (siehe Richtlinien zum öffentlichen Auftragswesen) festgelegt.
Šodien pieņemtie priekšlikumi satur ambiciozus, reālistiskus, izpildāmus noteikumus, kas nozares dalībniekiem Eiropā palīdzēs nodrošināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
Mit den heutigen Vorschlägen werden ambitionierte, realistische und durchsetzbare Regeln eingeführt, um für die in Europa tätigen Industrieunternehmen gleiche Wettbewerbsbedingungen zu schaffen.
Saistībā ar stratēģiju "Enerģētika 2020" ES arī būtu jāizstrādā pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus starp enerģijas ražotājiem Eiropas Savienībā un ražotājiem ārpus Eiropas Ekonomikas zonas.
Im Kontext der Strategie "Energie 2020" sollte sie ferner die Maßnahmen entwickeln, die erforderlich sind, um für die Energieerzeuger der EU die gleichen Wettbewerbsbedingungen wie für Erzeuger außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums zu gewährleisten.
Tas nodrošinās vienlīdzīgus konkurences apstākļus lielo un sistēmisko finanšu iestāžu starpā.
Zwischen den großen systemrelevanten Finanzinstituten wird dies gleiche Wettbewerbsbedingungen gewährleisten.
Taču tā nedrīkst pasliktināt vietējos konkurences apstākļus, tādējādi kaitējot patērētājiem un uzņēmējdarbībai.
Sie darf jedoch nicht dazu führen, dass sich die Wettbewerbsbedingungen auf den lokalen Märkten zum Nachteil der Verbraucher und Unternehmen verschlechtern.
Bet kas notiks tālāk ietekmēs mūs visus, un tas pilnīgi izlīdzinās ekonomiskās konkurences apstākļus visā pasaulē.
Doch was dann geschieht, wird uns alle betreffen und es wird das wirtschaftliche Spielfeld weltweit neu ausrichten.
Būtu jānodrošina, ka vienlīdzīgus konkurences apstākļus pēctirdzniecībā kopumā neapdraud potenciāls dabisks monopols darījumu reģistru pakalpojumu sniegšanas jomā.
Es sollte daher sichergestellt werden, dass gleiche Ausgangsbedingungen im Sektor der Nachhandelsaktivitäten allgemein nicht durch ein etwaiges natürliches Monopol bei der Erbringung von Transaktionsregisterdiensten beeinträchtigt werden.
Konkurences noteikumi ir jāizpilda stingrāk, lai nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus visiem tirgus dalībniekiem.
Die Wettbewerbsregeln müssen rigoros durchgesetzt werden, damit gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Marktteilnehmer herrschen.
Šajā sakarā, un tikai kā galējs līdzeklis, ir vajadzīgs efektīvāks un preventīvs instruments, kas nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus, lai aizsargātu godīgu konkurenci.
Hierfür ist ein wirksameres und – wenngleich nur als letztes Mittel einzusetzendes – abschreckendes Instrument notwendig, um gleiche Bedingungen und einen fairen Wettbewerb sicherzustellen.
Jo īpaši puses cenšas saglabāt konkurences apstākļus attiecīgo ražojumu tirgū un izvairīties no tarifa kvotu saņemšanas tiesību spekulatīvas tirdzniecības.
Die Vertragsparteien bemühen sich insbesondere darum, auf dem Markt der betroffenen Erzeugnisse die Wettbewerbsbedingungen zu wahren und den spekulativen Handel mit Ansprüchen auf Zugang zu Zollkontingenten zu unterbinden.
Lai atvieglotu rūpniecisko simbiozi un palīdzētu radīt vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā ES, Komisija (pārskatītajos priekšlikumos par atkritumiem) ierosina precizēt noteikumus par blakusproduktiem.
Die Kommission schlägt (in ihrem überarbeiteten Legislativvorschlag für Abfälle) vor, die Vorschriften für Nebenprodukte zu präzisieren, um Industriesymbiosen zu erleichtern und einheitliche Wettbewerbsbedingungen innerhalb der EU zu fördern.
1.8147640228271s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?